Привет по корейски произношение на русском. Как выучить корейский язык. Погружение в языковую среду




Наверное, истинные знатоки корейского языка уже вздрогнули: «Не чимчи, а кимчи!» Вы, конечно же, правы. Но лишь отчасти. Потому что корейские бабушки, дедушки, тети и дяди, живущие в странах СНГ, всю жизнь говорили и говорят именно так: чимчи. Это в Южной Корее - кимчи, а у нас - чимчи. Кстати, морковь-ча, если вы не знали, - изобретение наших, советских корейцев, диалект которых - корё маль, существенно отличается от того, на котором говорят в Сеуле. Вот вам 10 фраз, выучив которые, вы сможете легко найти общий язык с нашими корейцами. Да что там общий язык, вы сразу же родственниками станете!

1. Айгу!

Это фраза, с помощью которой передается довольно широкий спектр эмоций: от «ой», «ай», «ох» - до «о, боже», «ну надо же!», «ни фига себе!»

«Айгу!» - возмущенно восклицают корейские тетушки, когда ты приходишь к ним в гости, они ставят перед тобой чашку кукси размером с тазик, а ты говоришь, что ты на диете и можно ли тебе половинку этой порции, пожалуйста. А еще лучше - половинку половинки.

«Айгу!» - причитают корейские бабушки, когда им вступит в спину треклятый ревматизм.

«Айгу!» - возмущаются корейские дедушки, когда смотрят новости по ТВ или слышат о том, что доллар теперь стоит в два раза дороже, чем месяц назад. И добавляют: «Айгу, кичада!» Последнее слово означает «ужас» и в паре с «айгу» выражает крайнюю его степень, то есть «ужас ужасный».

2. Тони исо? Тони опсо!

Корейцы и деньги - понятия, связанные очень тесно, практически неразрывно. Где есть первые, там непременно и вторые. Где крутятся вторые, там поблизости обязательно и первые. Они, корейцы же, их и крутят. «Тони» - деньги, «исо» - есть, «опсо» - нет.

Тони исо? - Деньги есть? Тони опсо. - Денег нет.

И кстати, так, чтобы у корейца вдруг случилась ситуация, когда «тони опсо», бывает крайне редко. А если и бывает, кореец вам в этом ни за что не признается. И еще одно слово из той же оперы - «чибодя». Чибодя - то самое место, где обычно у корейца хранятся тони - кошелек.

3. Пуктяй, сиряк тямури, сури

Пуктяй и сиряк тямури. Что это такое и с чем их едят? Правильный ответ - с рисом! Потому что за этими весьма странными для русскоязычного уха словами скрываются традиционные корейские супы. Острые, горячие, сваренные на крепком мясном бульоне, с добавлением соевой пасты (это тот самый тяй, который вы покупаете у «своей корейской бабушки» на Зеленом базаре). Пуктяй еще называют похмельным супом. Он отлично снимает алкогольную интоксикацию и в буквальном смысле оживляет наутро после обильных возлияний. Как и сиряк тямури: «Выпил слишком много сури - утром съешь сиряк тямури!» Сиряк тямури - не такой густой, как пуктяй. В него добавляют зелень и называют корейским борщом. А «сури» - это она, родимая. Водка.


4. Мас исо и мас опсо

«Мас исо» - нужно приговаривать, когда сидишь в гостях у корейца и ешь пуктяй или сиряк тямури. И закусываешь корейскими салатами. И хрустишь остреньким чимчи. «Мас» - вкус, «мас исо» - вкусно. Кстати, «мас опсо» - не значит «невкусно». Ведь у корейцев невкусно не бывает! Так обычно говорят, когда не хватает немного соли или перца - «кочи». Можно в таком случае, кстати, вместо соли попросить у хозяйки «кандяй» или «тире» (это одно и то же) - соевый соус. И потом надо обязательно сказать «мас исо». Желательно несколько раз.


5. Айщ!

Так говорит кореец, когда забивает гвоздь в стену и, промахнувшись, попадает молотком не по шляпке гвоздя, а по пальцу. Или когда идет по улице, по тротуару, а мимо проезжает лихач на тачке и обдает его с ног до головы грязью из лужи. Или когда нечаянно проливает сури. Или когда играет в «хато» с родственниками (корейская карточная игра, невероятно азартная, как правило, в нее играют на деньги) и кто-то внезапно собирает «яги» (хм… ну, что-то вроде фул-хауса или стрита в покере). Короче, нехорошее это выражение - «айщ!». Нельзя так говорить. Но иногда само вылетает. Извините.

6. Тырыпта

Так говорят про что-то неприятное, противное. Например, пришел муж домой с работы, снял носки и заныкал куда-то под диван. А ты ходишь по дому и понять не можешь: откуда запах-то? Потом натыкаешься на его благоухающую заначку, и тебе «тырыпта» - фу! Или наварил ты целую кастрюлю пуктяя. А в холодильник поставить на ночь забыл. Утром открываешь крышку, и тебе тут же становится тырыпта. Быстро закрывай!


7. Кясимонда

«Кясимонда» - означает «я так злюсь», «меня вывели из себя». Это когда кто-то выгуливает собаку, а пакетик с совочком с собой не носит и за питомцем продукты его жизнедеятельности не убирает. Ты выходишь на прогулку, смотришь на солнышко и по сторонам, а вовсе не под ноги, и вдруг наступаешь на то, что оставила после себя собака. И вот оно опять, кстати - то самое тырыпта, описанное пунктом выше. И ты злобно шипишь: «Кясимонда!» И да, «айщщщ!» тоже говоришь. Обязательно.


8. Кя, кясаки, кясорчинда

Ну и раз мы начали о собаках, то продолжим. Куда ж без них, когда речь заходит о корейцах. Но о собаках, не как о еде, а как о части культуры. Собака по-корейски - «кя». Тетушки говорят про расшалившегося ребенка «кясяки» - собачонок. Это ласково. А когда этот же самый ребенок дерется или приносит из школы дневник с записью «Родители, срочно к директору!», его, как ни странно, тоже называют «кясяки», но уже с совершенно иной интонацией. И в данном случае это слово означает «сукин сын». Не больше, не меньше.

А после похода к директору злая мама на все попытки оправдаться отвечает своему любимому чаду: «Кясорчинда!», что дословно переводится как «не издавай собачьих звуков!» Ну или «не тявкай», «замолчи», «не хочу слушать».

9. Палли и нырындя

Мы живем в век космических скоростей. И вечно куда-то торопимся. Слово «палли» как нельзя лучше отражает современный корейский дзен. Все нужно делать на бегу. «Палли» - значит быстро. Настолько быстро, что само это слово произносят не иначе, как «палли-палли!», типа - давай-давай, шевели булками, шустрее, быстро-быстро!

«Палли кадя» - быстро пошли, побежали, «пали могора» - быстро ешь, причем приказным тоном. Эти слова корейские внуки то и дело слышат от своих бабушек. А тех, кто не может делать все палли-палли, называют «нырындя» - медлительный, неповоротливый, тетёха. И поделом. Ведь истинный кореец должен быть быстр и молниеносен. Ну так бабушки считают…

10. Тэкисита

Очень ценится у корейцев немногословность, хотя эта черта им абсолютно не характерна. «Тэкисита» - не хочу слушать, надоело слушать, надоело. Утомил Малахов со своим ток-шоу - берешь пульт от телека и чик-чик, переключаешь на другой канал. Потому что тэкисита.

Или приходит общительная соседка и в сто пятый раз рассказывает про свою «менури» - сноху, которая у нее ужасная нырындя. А ты ей: «Ой, а у вас молоко убежало!» или что-нибудь в этом роде. И расшаркиваешься быстренько. Потому что тэкисита.

Или звонит бабуля, жалуется, что опять всю ночь не спала, потому что «айгу!» - суставы болят… и тут хоть и тэкисита, но ты сидишь и слушаешь. А потом покупаешь мази и лекарства в аптеке и едешь к ней. Палли-палли.

Отправляясь в путешествие по Южной Кореи вы наверняка прочли много информации о её непревзойденных красота, трех морях которые омывают эту республику и конечно же неординарном менталитете. Здесь все предусмотрено, для того что бы вы получили удовольствие от своего путешествия. Здесь можно отдохнуть как душой, так и телом. Отдых в Корее весьма разнообразный. Здесь каждый турист сможет найти то, что ему нравиться. От невероятно красивых гор и бескрайнего моря, до шумных ночных тусовок, в лучших ночных клубах Сеула. Приехав с семьей вы, несомненно, найдете место для настоящего семейного отдыха. Аквапарки, детские развлекательные заведения, аттракционы, кафе и многое другое.

Казалось бы, ничто не сможет помешать прекрасному отпуску, который вы решили провести в этом замечательном уголке Земного шара. Но не всегда все проходит, так как вы на это рассчитываете. Главной и возможно единственной преградой, из а которой могут возникнуть небольшие проблемы, может оказаться языковой барьер. Мы решили взять на себя эту проблему и устранить её полностью. Теперь, благодаря нашему русско-корейскому разговорнику вы сможете общаться на корейском, не ощущая никакого дискомфорта.

Приветствия

Фраза на русском Перевод Произношение
Здравствуйте! аньёнъ-хасимника?
Привет! аньёнъ!??????!
Спокойной ночи! аньёнхи чумусэйо!
До свидания! (уходящему) аньёнхи касэйо!
До свидания! (остающемуся) аньёнхи кесэйо!
Пока! аньёнъ!
Господин… …сси
Госпожа… …сси
Очень приятно Чоум пепкессымнида
Как поживаете? Оттоке чинэсимника?
Рад вас видеть Маннасо панкапсымнида
После вас Ча, мончжо
Поздравляю! чукха-хамнида!
До дна! конбэ!
Хорошая погода, не правда ли? Чоын нальсигунё
Счастливого пути! Чыльгоун ёхэныль!
Увидимся снова! тто маннапсида!

На таможне

Фраза на русском Перевод Произношение
Я турист Гвангван-кэгимнида
Я приехал по делам Санъёон-кэгимнида
Я планирую пробыть — дней -ильган чэчжэ халь йечжон-имнида
Это мой первый раз Чоум имнида
резидент кочжучжя
нерезидент пигочжучжя
иностранец вэгугин
карточка прибытия ипкук кады
карточка отбытия чхульгук кады
паспорт ёквон
виза бичжя
фамилия сон
имя ирым
гражданство кукчок
дата рождения сэнсиль-вориль
пол (женщина / мужчина) сонбёль
женщина / мужчина нам/ё
возраст наи
адрес чигоп
адрес чусо
женат / холост кихон/доксин
номер паспорта ёквон боно
выдано (кем) бальгып-кигван
контактный адрес ёллакчо
порт отправления чхульбальчжи
цель поездки ёхэн-мокчок
предполагаемое время пребывания йечжон-чэчжэ киган
пункт назначения мокчокчи
Где можно получить багаж? Сухамуль одисо падайо?
Я не могу найти свой багаж Че чими анпоеё
Вот моя квитанция Сухамуль инхванчын игосимнида
У меня нечего декларировать Синго халь госын опсымнида
Это мои личные вещи Чонбу ильсан сочжипум-имнида
Это подарок для друга Чингу-эге чуль сонмуль имнида
Это стоит около 20 долларов (исип)буль чондо имнида
У меня (2) бутылки водки Бодка тубён какко иссымнида
Оставьте этот багаж на хранение И чимыль бонду чвигыбыро хэчусэйо
Счет, пожалуйста Богванчын чусэйо
Эти фотоаппараты для моего личного пользования И камэра нан че-га саён-хаго иссымнида
таможня сэгван
пошлина гвансэ
таможенная декларация сэгван сингосо
наличные хёнгым
дорожные чеки ёхэн-супё
беспошлинный товар мёнсэпум
алкоголь суль
духи хянсу
ювелирные изделия посок
запрещенные предметы кымчжипум

Прогулка по городу

Фраза на русском Перевод Произношение
экскурсии кугён
исторические места кочжёк
известные места мёнсо
центр города синэ-чунсим
пригород кёвэ
художественный музей мисульгван
музей пагмульгван
выставка чолламхвэ
выставка / экспозиция пагнамхвэ
здание парламента ыйсадан
крепость сон
дворец кунчжон
церковь кёхэ
собор / мекка тэсавон / хвэгёсавон
статуя донсан
пруд мот
сад конвон
зоопарк донмульвон
ботанический сад сигмульвон
аквариум сучжокгван
зона отдыха ювончжи
кладбище / могила мёчжи / мё
монумент кинёмби
специальное (ежегодное) мероприятие тыкбёль (ёнчжун) хэнса
фестиваль чукче
художественная аоткрытка кырим ёпсо
программа прогрэм
вход закрыт ЧУРИП-КЫМЧЖИ
прогулочный катер юрамсон
фуникулёр кэйбыль-ка
канатная дорога ропу-вэй

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
Кто там? Нугусэйо?..
Войдите Дыро осэйо..
Подождите минуточку Чамккан-ман кдарё чусэйо.
Принесите… …катта чусэйо.
Разбудите меня в (6) утра. Нэиль ачим (ёсот)си-э ккэво чусэйо.
Принесите мне кипятка Масинын тыккоун мурыль катта чусэйо.
Принесите льда и воды Орым гва муль катта чусэйо.
местный звонок синэ-тонхва
международный звонок кукчже-тонхва
У вас есть свободные номера? Бин бан иссымника?
Уберите, пожалуйста, мой номер. Бан чонсо чжом хэчжусеё.
Я останусь ещё на одну ночь. Хару до мукго сипсымнида.
Не могли бы вы разбудить меня в 6 часов утра? Ачим ёсоссиэ ккэво-чжусеё.

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Да/Нет Йэ/Анийо
Пожалуйста! Ча / Осо / Буди
Спасибо Камса-хамнида
Пожалуйста/Не за что Чонманэйо
Минуточку Чамканман (йо)
Извините Миан-хамнида
Ничего Гвэнчанайо
Меня зовут…. Че ирымын…имнида
Как вас зовут? Ирыми муосимника?
Я русский Чо-нын росия-сарам-имнида.
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? Росия марыль анын сарами иссымника?
Я не понимаю Морыгессымнида
Говорите, медленнее Чончони марэ чусэйо
Что вы сказали? Таси ханбон марэ чусэйо
Напишите здесь Ёги-э ссо-чусэйо
Что это означает? Мусын ыми имника?
Что это? Игосын муосимника?
Воды, пожалуйста. Муль чом чусэйо
немного/много чокум/мани
Где туалет? Хванчжянсиль оди имника?
Где…? …одимника?
Я хочу… ….пирё-хамнида
Сколь стоит? Ольма-имника?
Есть ли здесь…? …иссымника?
Я потерял… …иро-борёссымнида?
Я ищу… …чакко иссымнида?
У кого можно спросить? Нугу-эге мурымён чокессымника?
Все в порядке! Чосымнида
Понимаю Альгессымнида
Кто? нугу?
Где? оди?
Что? муо?
Когда? ончже?
Почему? вэ?
Во сколько? мэйси-э?
Как? оттоке?
Сколько(стоит)? ольма?
Как долго? Ольмана?
Как далеко? Ольмана?
Который? Оттон-го?

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
На самолете
Где это место? И чвасоги одимника?
Можно здесь сесть? Анчжядо чосумника?
Можно курить? тамбэ пиводо твэмника?
Можно откинуть спинку кресла? Тамбэ пиводо твэмника?
Можно пройти? Ситу нупёдо твэмника?
Дайте воды (колу) муль (колла) чом чусэйо
Я неважно себя чувствую.Принесите какое-нибудь
лекарство.
Кибуни наппымнида. Як чусэйо
Где мы сейчас летим? Чигым оди нальго-иссумника?
У вас есть газета на русском (на английском) языке? Росия-о(ёно) синмун иссойо?
Покажите как заполняется эта форма И сорю ссынын панбоби
Можно ли в этом аэропорту что-нибудь купить? И конхан-эсо щопин хальсу иссумника?
Как долго мы здесь пробудем? И конханэ ольмана момурымника?
НЕ КУРИТЬ! кымйон
ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ! бэльту чагйон
местное время хёнчжи-сиган
экстренный выход писангу
спасательный жилет кумён чокки
кислородная маска сансо-маску
одеяло мопо
подушка пегэ
головные телефоны иопон
журнал чапчи
гигиенический пакет куто-чумони
бортпроводник сынмувон
туалет хвачжансиль
ЗАНЯТО саёнчжун
СВОБОДНО пио-иссым
Пересадка
Я лечу транзитом в…. Чонын ёгисо каратаго …ро камнида
Где нужно оформляться? Тапсын сусогын одисо хамника?
Заказ был подтвержден в Москве Еягын Москва-эсо хвагин-хэссымнида.
Где можно сдать багаж на хранение? Сухамуль погвансо оди имника?
порт эмбаркации тапсынчжи
самолет пихэнги
авиакомпания ханконса
городской аэротерминал синэ томиналь
международные линии кукчжесон
местные линии куннэсон
зал ожидания тэхапсиль
обычный (дополнительный) рейс чонги(имси)пён
справочное бюро аннэсо
расписание сигакпё
номер рейса пихэнбоно
номер места чвачок-боно
свободная рассадка чаюсок
авиабилет хангонгвон
плата ёгым
первый класс пост кыллас
экономический класс икономи кыллас
багаж сухамуль
ручная кладь кинэ сухамуль
атташе-кейс сучкэйс
багажная квитанция сухамуль инхванчын
посадочный талон тапсынгвон
аэропортовый сбор конхансэ
беспошлинный магазин мёнсэчжом
туалет хванчжансиль
Такси
Где стоягка такси? Тэкси танын госын одимника?
Вызовите для мня такси. Тэкси чом булло чусэйо.
Сколько стоит доехать до (Итэвона)? (Итэвон-ккачжи) олмана тэмника?
До (гродской мэрии) пожалуйста. (Сичхон)ыро ка чусэйо.
Сделайте краткую поездку по городу. Синэ-рыль ханпакви тора чусэйо..
Подождите здесь минутку. Ёгисо чамккан китдарё чусэйо..
Побыстрее, пожалуйста. Содулло чусэйо.
Остановите здесь. Ёгисо сэво чусэйо.
Сколько с меня? Ольма имника?
Вот сдача. Чандонын качжисэйо.
Метро
Где ближайшая станция метро? Качжан каккаун чихачхоль ёгын одимника?
Один билет (два билета), пожалуйста. Ханчжан (тучжан) чусэйо. .
Нужно ли делать пересадку? Каратая хамника?
На какой станции делать пересадку? Оны ёгэсо каратая-хамника?
ВХОД / ВЫХОД ИПКУ / ЧХУЛЬГУ
ПЕРЕСАДКА КАРАТАНЫН КОТ
БИЛЕТЫ ПЁ ПАНЫН КОТ
Автобус
Где остановка автобуса идущего до (городской мэрии)? (Сичхон) канын посу чоннючжан оди имника?
Идет ли этот автобус до (Итэвона)? И посу (Итэвон) ккачжи камника?
Сколько стоит доехать до Намлэмуна? Намдэмун ккачжи ольма имника?
Я выхожу на следующей осановке.. Таым чоннюджан-эсо нэримнида.
Остановите здесь, пожалуйста. Ёгисо нэрё чусэёо.
автовокзал посу томиноль
автобусный жетон посу токин
автобусная остановка посу чоннюджан
Аренда автомобиля
Я хотел бы арендовать автомобиль. чха-рыль пиллиго сипойо.
Покажте мне ваш прайс-лист. ёгымпё-рыльпоёо чусэёо.
Можно ли оставить машину где-угодно? амудэна порёдо-до тэмника?
Нужно ли платить задаток? сонбуль имника?
Я хочу арендовать такой автомобиль на (24) часа. и чачжоныро (исипсасиган) пиллиго сипойо.
Мне нужна страховка. имый бохомыль тыльго сипындэйо.
Дайте мне телефоны куда звонить в случае неполадок. саго га наль кену ёллачо-рыль карычо чусэйо.
Это мои междунаодные водительские права. игоси че кукчу унчжон мёночын имнида.
Отправьте машину в отель… завтра утром. нэиль ачхим ча-рыль …хотэл-ло понэ-чусэйо.
Машина сломалась. Пришлите кого-нибудь за ней. кочжан-имнида.качжова чусэйо.
задаток почжунгым
арендная плата чаёнрё
автомобильное страхование чадонча-саго-бохом
тормоза брэйку
ремонтная мастерская сури-кончжан
сломано кочжан-чжун
аккумулятор бэтори
покрышка тайо
бензин фибаль-ю
бензоколонка чуюсо
полный бак ман тэнку
масло оил
дорожная карта доро-чидо
скоростная магистраль косок-доро
платная дорога юрё-доро
шоссе кукто
мотель мотэль
автостоянка чучачжан
дорога закрыта тонхэн-кымчжи
не парковаться чуча-кымчжи
медленно сохэн
ремонт консачжун

Чрезвычайные ситуации

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
0 ён (кон)
1 иль (хана)
2 и (туль)
3 сам (сэт)
4 са (нэт)
5 о (тасот)
6 юк (ёсот)
7 чхиль (ильгоп)
8 пхаль (ёдоль)
9 ку (ахол)
10 сип (ёль)
11 сиби (ёль-хана)
12 сиби (ёль-туль)
13 сипсам (ёль-сэт)
14 сипса (ёль-нэт)
15 сиби (ёль-тасот)
16 симнюк (ёль-ёсот)
17 сипчхиль (ёль-ильгоп)
18 сиппхаль (ёль-ёдоль)
19 сипку (ёль-ахоп)
20 исип (сымуль)
21 исибиль (сымуль хана)
22 исиби (сымуль-туль)
23 исипсам (сымуль-сэт)
24 исипса (сымуль-нэт)
25 исибо (сымуль тасот)
26 исимнюк (сымуль ёсот)
27 исипчхиль (сымуль ильгоп)
28 исиппхаль (сымуль ёдоль)
29 исипку (сымуль ахоп)
30 самсип (сорын)
31 самсибиль (сорын хана)
32 самсиби (сорын туль)
40 сасип (махын)
50 осип (свин)
60 юксип (юсун)
70 чхильсип (ирын)
80 пхальсип (ёдын)
90 кусип (ахын)
100 пэк
101 пэгиль
102 пэги
200 ибэк
500 обэк
1 000 чхон
10 000 ман
1 000 000 пэкман
первый чхот ччэ
второй туль ччэ
третий сэт ччэ
четвертый нэт ччэ
пятый тасот ччэ

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Где можно обменять валюту? Хванчжонсо одимника?
До которого времени работают банки? Ынэн мэйси-ккади хамника?
Я хочу поменять 100 долларов (Пэк)буль пакко чусэйо
Я хочу обналичить дорожные чеки Ёхэн-супё хёнгым-ыро пакко чусэйо
Дайте также и мелочь Чондон-до чусэйо
Дайте монеты Кореи разных деноминаций Хангугэ дончжон моду ноо чусэйо
Обменяйте на доллары Талла-ро пакко чусэйо
сертификат обмена валюты Вэхва кёхван чынмёнсо
подпись сайн
купюра чипе
монета кёнхва
курс обмена кёхван-юль
Где продают…? …панын госын оди имника?
Я хочу купить… …саго сипойо.
Покажите мне… …пойо чусэйо.
Я просто смотрю. кугён-хаго иссумнида.
Это подарок для моего мужа (моей жены). нампён (анэ) эге чуль сонмуль имнида.
Покажите мне что-нибудь такого размера. и сайчжу-рыль пойо чусэйо.
У вас есть что-нибудь в этьом роде? игот-гва катын госи иссумника?
Покажите мнге другое. дарын-го пойо чусэйо.
У ва есть побольше (поменьше)? чомдо кхын (чагын)госи иссумника?
У вас есть подешевле? чомдо ссан-госи иссумника?
Это слишком яркое (темное). ному хварё (сусу) хамнида.
Мне не равится этот цвет (стиль). и сэк(тайпу) сиройо.
У вас есть то же, но другого цвета? игот-гва катхын госыро сэккари тарын госи
иссумника?
Можно посмотреть? мончжо поадо твэмника?

В ресторане и кафе

Фраза на русском Перевод Произношение
Я хотел бы заказать завтрак на завтрак. Нэиль ачим-сикса чумуе-хаго сипойо.
К (7) часам, пожалуйста. (ильгоп)си-э бутак-хамнида.
Вот мой заказ. вонханын мэню мальхагессойо.
кофе / со сливками копи / прима
чай / с лимоном хончха / рэмон
апельсиновый сок орэнчжи чусу
томатный сок томато чусу
омлет омурэт
яичница керан фрай
с ветчиной хэм-гва хамке
с беконом бэйкон-гва хамке
яичница-болтунья чиндалькяль
вареные яйца сальмын-тальгяль
всмятку / вкрутую бансук / вансук
тост / рулет тост / рольпан
джем / слив.масло чэм / бото
холодное (горячее) молоко татын-хан (чхан) ую
Ресторан
Не могли бы вы порекомендовать ближайший хороший ресторан?
Недорогой. писсачжи анын сиктани чосумнида.
Тихий ресторан. чоёнхан бунвиги-э сиктани чосумнида.
Я хотел бы ресторан, где гоаорят по-английски. ёно-га тоханын ресторани чосумнида.
Какое у вас фирменное блюдо? и тоннэ-э мёнмуль ёри-нын муомника?
Я хотел бы попробовать лучшее местное блюдо. и тоннэ-э мёнмуль ёри-рыль мокко сипындэйо.
Не могли бы вы порекомендовать такое место? кырон ымсикчом-ыль хана карычо чусэйо.
Есть ли здесь неподалеку китайский ресторан? и кынчо-э чунгук сиктани иссумника?
русская кухня росия-ёри
китайская кухня чунгук-ёри
японская кухня ильбон-ёри
местная кухня хянто-ёри
Не могли бы вы заказть для меня места? ёгисо еягыль хэ чусигессумника?
Столик на (двоих) на 7 часов. (ильгоп)си-э ту-чари бутак-хамнида.
У меня заказ.(Петров) еяк-хан петров-имнида.
Не могли бы вы разместить троих? (сэ)сарам чари-га иссумника?
Я хотел бы выпить перед ужином. сикса чонэ сурыль чусэйо.
Меню, пожалуйста. мэню-рыль пойо чусэйо.
Есть ли у вас меню на английском? ёно мэню иссуника?
Какое у вас фирменное блюдо? ёгисо чальханын ымсигын муосимника?
Я буду это. кыгосыль моккессойо.
Я буду комплексный обед. чо-нын чонсигыро хагессойо.
Это, пожалуйста. игосыль чусэйо.
Есть ли специальное меню на сегодня? оныре тыкпёль мэню иссумника?
Будет ли это подано сразу? кот твэмника?
Я хотел бы попробовать местное вино. и чибан-э вайныль мокко сипойо.
Я буду то же самое. чогот-гва катын госыль чусэйо.
Хорошо прожаренное(средне, с кровью),пожалуйста. чаль (чунганччым, соль) куво чусэйо.
Я хотел бы фрукты на десерт. Дичжоту-ро кваиль чучсэйо.
После этого я хотел бы кофе (чай). Кыдамэ копи (хонча)рыль бутак-хамнида.
Я этого не заказывал. игосын чега чумун-хаг госи анимнида.
Мой заказ еще не подан.. ёри га ачжик анвайо.
Я заказал (30 минут)назад. (самсиппун) чонэ чумун хэссумнида.
Как это кушают? могнын панбобыль карычо чусэйо.
Соль (перец), пожалуйста. согум (хучу) чом чусэйо.
Воды, пожалуйста. муль чом чусэйо.
Еще немного хлеба, пожалуйста. бан чом до чусэйо.
Было очень вкусно. чаль могоссумнида.
Больше,чем я мог бы съесть. ному манасо намгёссойо.
Посчитайте отдельно, пожалуйста. ттаро кесанхэ чусэйо.
Что Вы порекомендуете? Муоси мащи-ссымникка?
Сделайте менее острым, пожалуйста. Ному мэпчи-анкхе хэ-чусеё.
Я не ем сильно соленые блюда. Ному ччан ымщигын мон-могоё.
Дайте мне ….
одну порцию
две порции
три порции
… чусеё.
Иринбун
И-инбун
Сам-инбун
Это вкусно. Масиссоё.
Это слишком ….
остро
солено
сладко
пресно
кисло
горько
Игосын ному ….
мэпссымнида
ччамнида
тамнида
щингопсымнида
щимнида
ссымнида
Дайте мне еще немного этого блюда. Игот то чусеё.
Счет, пожалуйста. Кесансо чусеё.
Вы принимаете кредитные карточки? Кхадыро кесан хальсу иссымникка?
Сколько стоит? Ольма-имникка?
Это стоит … вон.
5,000
10,000
15,000
20,000
30,000
… вон имнида.
О-чхон
Ман
Ман-о-чхон
И-ман
Сам-ман
Где туалет? Хвачжанщиль оди-имникка?
До свидания Аннёнхи кесеё.
Названия корейских блюд :
Альтхан 알탕 Суп из рыбьей икры
Пиндэ тток 빈대떡 Бобовые оладьи
Поссам 보쌈 Вареная, тонко нарезанная свинина или говядина подается с капустными листьями, в которые заворачивается мясо
Чамчхи хвэ 참치회 Нарезанный сырой тунец
Чхольпхан куи 철판구이 Говядина, морепродукты и овощи, поджаренные на огне
Чхуотхан 추어탕 Суп из ильной рыбы
Тэгутхан 대구탕 Суп из трески
Каккальби 닭갈비 Острое куриное филе поджаренное с овощами
Тольсот пибимпап 돌솥비빔밥 Бибимпап в горячем каменном горшке
Тольсот ёньянпап 돌솥영양밥 Вареный рис с питательными ингредиентами, подаваемый в горячем каменном горшке
Том куи 돔구이 Жареный морской карась
Тотхори мук 도토리묵 Желе их желудей
Кальбитхан 갈비탕 Суп из говяжьих ребер
Камчжа пучхим 감자부침 Картофельные оладьи
Копчан чонголь 곱창전골 Рагу из тонких бычьих кишок
Куксу чонголь 국수전골 Суп из лапши
Ханчжонсик 한정식 Набор блюд в корейском стиле
Хобакчук 호박죽 Тыквенная каша
Хвэтоппап 회덮밥 Рис под сырой рыбой с овощами
Чонбокчук 전복죽 Каша из морского ушка
Чоги мэунтхан 조기매운탕 Острый суп из желтой горбуши
Кимчхи ччиге 김치찌개 Суп из кимчхи
Ккорикомтхан 꼬리곰탕 Бульон из говяжьих хвостов
Ккоткетхан 꽃게탕 Острый суп из краба
Мэунтхан 매운탕 Острый рыбный суп
Мэмиль маккуксу 메밀막국수 Холодная лапша из гречихи
Модым хвэ 모듬회 Сырая рыба в ассортименте
Накчи чонголь 낙지전골 Рагу из каракатицы с овощами и грибами
Очжино сундэ 오징어순대 Колбаса из кальмара
Роспхёнчэ 로스편채 Мясное филе
Сэнсон чхобап 생선초밥 Рисовые шарики, пропитанные уксусом и уложенные ломтиками сырой рыбы
Сэу тхвигим 새우튀김 Креветка, зажаренная во фритюре
Санчхэ чонсик 산채정식 Блюда из дикорастущей зелени
Соллонтхан 설렁탕 Говяжий суп с рисом
Сунтубу 순두부 Суп из не свернувшейся соевой массы
Суюк 수육 Вареная говядина или свинина, порезанная кусочками
Юккечжан 육개장 Острый суп из говядины

В этом разговорнике подобраны самые распространенные слова и словосочетания, которые помогут разобраться в любой ситуации. В разговорнике слова сортированы на несколько тем:

Общие фразы – слова, которые чаще всего употребляются в обиходе: спасибо, пожалуйста, извините, как мне пройти…? который час? И тому подобное.

Вопросы – список слов – вопросов, которые пригодятся вам во время путешествия.

Приветствия – слова и словосочетания, с помощью которых вы сможете завязать разговор с местными жителями Кореи.

На самолете – вопросы и фразы, которые чаще всего звучат при перелете на авиатранспорте.

Прибытия, иммиграция – слова, которые понадобятся для того, что бы объяснить, зачем вы прибыли в Корею, куда направляетесь и так далее и другие слова, которые понадобятся по прибытию в Корею.

Получение багажа – слова и вопросы, которые связаны с получением, сдачей и хранением багажа.

Обмен валют – фразы, без которых не сможет обойтись ни один турист, приехавший с другой страны.

Пересадка – все, что вам нужно знать и объяснять на Корейском языке, во время пересадок.

В номере – словосочетания и слова, которые помогут вам чувствовать себя комфортно в гостиничном номере: вызов горничной, просьба, что бы вас разбудили в определенное время и все что связанно с пребыванием в номере отеля.

Парикмахерская – слова которые помогут вам постричься так как вы того желаете.

Завтрак – все, что поможет вам заказать завтрак, или объяснить, чем именно вы желаете позавтракать.

В ресторане – во время отдыха вы, несомненно, проголодаетесь и заглянете в ресторан. Тут вы найдете слова, которые помогут вам беспрепятственно перекусить, подозвав официанта, узнав, что в себя включает то или иное блюдо, попросив приборы и т.д.

Заказ – подробный список слов и фраз, для того, что бы вы смогли заказать любое блюдо в ресторане, кафе или фаст-фуде.

Туалет – фразы, которые помогут вам отыскать ближайший туалет, что немаловажно во время путешествия.

Такси – перечень слов и фраз, которые помогут поймать такси или объяснить таксисту куда нужно ехать.

Метро – фразы и вопросы, часто задаваемые и употребляемые в метро.

Автобус – благодаря этой теме вы узнаете, где найти остановку автобуса, какой вам подходит маршрут и остальные вопросы, связанные с автобусами и маршрутками.

Аренда автомобиля – перечень слов и вопросов, которые помогут вам найти авто прокат, взять авто в аренду, и узнать о почасовой и посуточной стоимости аренды автомобиля.

Экскурсии – перевод слов, которые помогут вам понять, о чем говорит экскурсовод, на протяжении всей экскурсии.

Карта – перевод слов, которые обозначают то или иное место на карте.

Развлечения – слова и вопросы, которые помогут найти вам подходящее развлечение, узнать, где находиться тот или иной клуб и до какого времени открыты интересующие вас заведения.

Покупки – список слов, которые помогут вам совершать покупки, как на рынке, так и в супермаркетах Кореи.

Этот урок можно также изучать на и языках.

Словарь

Слова в словаре для простоты разделены на группы – существительные, прилагательные и глаголы.

Наведите на слово мышкой и увидите примеры использования слов (возможно, на данном этапе грамматика предложений будет непонятна, однако впоследствии сюда можно вернуться и увидеть прогресс в изучении языка).

Хотите попрактиковаться? Попробуйте найти слова из нашего словаря в упражнении « ».

Примеры:
는 친구를 만났어요 = Я встретил друга
의 친구는 를 만났어요 = Мой друг встретил меня
는 지난 주에 영화를 봤어요 = Я смотрел фильм на прошлой неделе
는 삼일 동안 밥을 안 먹었어요 = Я не ел рис 3 дня

Примеры:
는 친구를 만났어 = Я встретил друга
의 친구는 를 만났어 = Мой друг встретил меня
는 내년에 한국에 갈 거야 = Я поеду в Корею в следующем году
는 사과 한 개를 샀어 = Я купил одно яблоко

Примечание: употребляется не только как самостоятельное существительное, но и как слово, которое может быть описано целыми предложениями. Мы рассматриваем этот грамматический принцип в Уроке 26.

것 может быть сокращено до 거. 것이 может быть сокращено до 게

Примеры:
저는 비싼 만 좋아해요 = Мне нравятся только дорогие вещи
을 어떻게 해요? = Как ты это сделал (эту вещь )?
은 뭐야? = Что это? (Эта вещь – что?)
은 얼마예요? = Сколько это (эта вещь ) стоит?

Как обычно употребляется:
제 이름은 __이에요 (Меня зовут __)
이름이 뭐예요? (Как тебя зовут?)
저는 ____이에요 = Я ______

Примечание: в русском языке мы очень часто опускаем слово «быть». В корейском такого не происходит.

Примеры:
저는 예쁜 여자예요 = Я красивая девушка (Дословно: я красивая девушка есть )
저 건물은 학교입니다 = Это здание – школа (есть )
그것은 사진이에요 = Это картина (есть )
이 사람은 저의 누나예요 = Это моя старшая сестра (есть )
그것은 큰 비밀이었어요 = Это большой секрет (есть )
저는 의사였어요 = Я доктор (был )

Примеры:
그 여자는 아름다워요 = Эта женщина не красивая
저는 마지막 것을 봤어요 = Я не увидел последней вещи
아침식사를 먹었어요 = Я не ел завтрак

В корейском есть два слова, которые можно брать, чтобы сказать спасибо – 감사하다 и 고맙다. Однако в такой форме они употребляются нечасто. Как их можно менять, мы расскажем в и . А сейчас просто перечислим те формы, которые обычно можно встретить наиболее часто.

Это типичное выражение в корейском, корейцы используют его для приветствия.

나는 선생님이다 = Я учитель (есть)
()

나는 사람이다 = Я человек (есть)
()

나는 ______이다 = Я _______(есть)
(나는 _______ 이야 / 저는 _____이에요)

Можете поставить любое существительное в пропуски, чтобы составить предложение.

Это и То (이/그/저)

이 переводится как «это, этот, эта, эти». Мы используем이, говоря о предмете, который находится в пределе досягаемости (например: эта ручка – т.е., та, которую я держу). Так же, как и в русском, 이 ставится перед существительным, к которому относится. Например:

이 사람 = Этот человек
이 남자 = Этот мужчина
이 여자 = Эта женщина
이 차 = Эта машина
이 탁자 = Этот стол
이 의자 = Этот стул

Однако есть еще 그 и 저, в которых запросто можно запутаться.

그 используется когда мы говорим о предмете, который уже был введен в разговор. Здесь уже будет сложно привести пример, потому что по-русски мы снова переведем как «это, этот, эта, эти». Если нам нужно будет сказать «Мне не нравится этот человек [которого только что упомянул ваш друг]», мы будем использовать именно «그».

Мы употребляем저, когда говорим о предмете, который мы можем увидеть, но находится он вне пределов досягаемости, здесь мы уже можем использовать русские «то, тот, та, те».

Так же, как и «이» мы можем поставить «그» или «저» перед существительным, чтобы вести речь о «том» или «этом» предмете.
이 사람 = Этот человек
그 사람 = Этот человек
저 사람 = Тот человек

이 남자 = Этот мужчина
그 남자 = Тот мужчина
저 남자 = Тот мужчина

이 여자 = Эта женщина
그 여자 = Та женщина
저 여자 = Та женщина

이 의자 = Этот стул
그 의자 = Тот стул
저 의자 = Тот стул

이 탁자 = Этот стол
그 탁자 = Этот стол
저 탁자 = Тот стол

Повторим еще раз, хотя на русский « » и « » могут переводиться одинаково, важно не забывать, что в корейском это разные слова.

Одно из самых часто встречающихся в корейском слов – слово «것», что означает «вещь». Когда ставятся перед «것», получаются новые самостоятельные слова, и пробела между 이/그/저и «것» нет:

이것 = эта вещь
그것 = та/эта вещь
저것 = та вещь

Мы увидим, что такое же явление происходит и с другими словами, например («место») и («время»), но пока не забивайте себе этим голову.

В данном случае слово «вещь» в переводе опускается. Давайте посмотрим.

Мы возьмем для примера перевод «этот», но то же самое будет и для слова «тот».

Слово «этот» может ставиться перед существительным, чтобы дать этому существительному некое описание, то есть играть в предложении роль определения и отвечать на вопрос «какой?». Как мы уже писали ранее:

Этот человек (человек – какой? – этот)
Этот мужчина
Эта женщина

Однако оно может быть в роли существительного и само по себе, например:

Мне это нравится

Здесь «это» уже дополнение, отвечает оно на вопрос «что?» и относится к чему-то, что вам нравится (мне нравится – что? – это). То есть оно, по сути, заменяет существительное.

И проще наше предложение можно перефразировать как:

Мне нравится эта вещь

Нам бы не хотелось перегружать уроки специальными терминами, но периодически без них будет сложно обойтись, поэтому здорово, если вы знаете, что они означают. Получается, что и в русском и в корейском «это» может выступать как в роли определения, так и в роли дополнения. В первом случае перед существительным ставится 그, а во втором уже그것. Для слов이/저 и 이것/저것принцип тот же самый.

Теперь мы можем употреблять эти слова в качестве субъектов или объектов в предложениях. Теперь посмотрим, как они себя поведут в комплексе с «이다».

Употребление слов «То/Это» с глаголом 이다

Вспомним, что이다 заменяет глагол «быть» и его формы, которые в русском языке мы часто опускаем. Теперь уже знаем, как употреблять이, 그 и 저 (а также 이것, 그것 и 저것), а значит, если мы хотим сказать:

Этот человек (есть) доктор

– Мы начнем с перестановки слов в предложении по структуре корейского предложения:

Этот человек는 доктор есть

А теперь заменим русские слова на соответствующие корейские:

그 사람은 + 의사 + 이다

Еще примеры:
그 사람은 선생님이다 = этот человек – учитель.
()

저 것은 침대이다 = то кровать
()

그 사람은 남자이다 = тот человек – мужчина
()

그 사람은 여자이다 = тот человек – женщина
()

그 것은 차이다 = то автомобиль
()

이 것은 나무이다 = это дерево
()

Ух! Это был очень сложный урок. Если бы вы взялись за изучение языка по другой методике, думаем, первый урок был бы куда проще. Но поверьте, изучение этого материала в самом начале будет очень полезно в дальнейшем.

Прежде чем двигаться дальше удостоверьтесь, что вы поняли структуру простого корейского предложения, описанную в этом уроке. Но не забывайте, что пока те примеры, что стоят не в скобках, «технически неправильные» (или встречаются крайне редко), так как мы еще не знаем спряжений.

Благодаря силе Интернета, в наши дни поклонникам K-pop, которые не говорят на корейском легко найти переводы и кирилизации песен K-pop, чтобы все поклонники могли выучить слова в своих любимых песнях. Но даже если вы не знаете корейский, есть много часто используемых слов, которые вы, вероятно, начнете просто понимать из прослушивания ваших плейлистов снова и снова!

1 Чоым/Чо (처음 / 첫) — Первый

Вы наверняка слышали хоть одну песню о первой любви и там вы могли услышать эту фразу «Чо сарам». Если же не довелось еще узнать, то фразу про первый снег: «Чонун» (첫눈).

2 Нунмуль (눈물) — слезы

Будь то баллады о расставании, о выплаканных глазах (скажем, «Dropping the TearsDropping the Tears» от K.Will) или что-то большее, чем у BTS «Blood Sweat & Tears (피 땀 눈물)», вы, несомненно, много раз слышали это слово. Интересный факт: добавив корейское слово «глаза» (нун / 눈) и слово «вода» (муль / 물), оно буквально переводится как «глазная вода»! И еще один забавный факт: слово «снег» и «глаза» одно и то же — они оба «нун / 눈»!

3 Чуок (추억) — память

Хорошие воспоминания, болезненные воспоминания, воспоминания, которые хранятся, воспоминания стираются — все изобилует лирикой песен K-pop. Слово «чуок (추억)» указывает на память, которую вы помните (например, «любимая память»), в то время как слово «киок (기억)» используется для этого места в голове, где вы помните вещи (например, «Ты в моей памяти»).

4 Хару (하루) — один день

Использование этого слова однажды может указывать на один день, а использовав его в два раза подряд, как название классической песни BIGBANG «Haru Haru» означает «день за днем».

5 Молла (몰라) — я не знаю

«Мол-ла (몰라)» является неформальным способом сопряжения глагола «Морыда (모르다)». Его не нужно использовать более одного раза подряд. Чтобы подчеркнуть, насколько кто-то не знает, что делать с этим милым человеком, в которого он влюблен, и такими забавными вещами.

6 Торава-чо (돌아와[줘]) — возвращайся

Ибо все разбитые сердца, которые хотели бы, чтобы их близкие были рядом, пожалуйста, вернитесь, и не забывайте эту фразу!

7 Тащи (다시) — еще раз

Говоря о возвращении, это слово пригодится для всего, что повторяется. Влюбиться вновь? Встреча с кем-то еще? Сердце разбилось снова (надеюсь, не слишком много раз)? Слушайте слово «та-щи (다시)»!

8 Маым (마음) — сердце, чувства, разум

Есть несколько слов, чтобы описать ваше сердце, но «маым (마음)» обычно используется более абстрактным образом, например, когда вы описываете чувства глубоко в своем сердце. В стихах K-pop вы часто слышите, как певцы жалуются на свои чувства в маым, напевают о теплых нечетких чувствах в их маым или вздыхают, что их возлюбленный не знает/не понимает их маым. Иногда слово укорачивается, поэтому оно звучит как «мам (맘)», как в припеве TWICE «ТТ».

9 Кидарида (기다리다) — ждать

Во многих песнях K-pop этот глагол используется в разных формах, таких как кидарильке (기다릴게) — «Я буду ждать» или кидарёво(기다려 줘) — «пожалуйста, подожди».

10 Ккум (꿈) — мечта

Из мелодий щенячьей любви, которые говорят о том, чтобы мечтать о любви, о том, что вы хотите снова встретиться с кем-то еще во сне, вы часто можете услышать слово «ккум (꿈)» в корейских песнях!

11 Кыривохэ (그리워 — 해) — Я скучаю по тебе

Вероятно, вы слышали фразу «Погошипо (보고 싶어)», что также означает «я скучаю по тебе», но «кыриво (그리워)» — это еще один способ поговорить о скучании по кому-то или чему-то, с большим чувством глубокой тоски

В этом уроке вы узнаете как ответить ДА или НЕТ на корейском на заданный вам вопрос.

네 / 아니요

В корейском "Да" - это 네 [нэ] и "Нет" - это 아니요 [аниё] в 존댓말 [чондетмал] (вежливой форме).

네. [нэ] = Да.

아니요. [аниё] = Нет.

В корейском "네 " обозначает согласие с тем, что сказал другой человек и "아니요 " выражает ваше несогласие или отрицание того, что сказал другой человек.

Например,

кто-то спрашивает вас "Вам не нравится кофе?" (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хэ-йо?] на корейском) и если ваш ответ "Нет, мне не нравится кофе", вам нужно сказать "네".

Давайте немного разъясним значения 네 и 아니요.

네. [нэ] = Да, это так / Я согласен (согласна) / Это верно / Правильно

아니요. [аниё] = Нет, это не так / Это неверно / Я не согласен(не согласна)

Примечание: Это очень похоже на то, как иногда говорят русские:
- Вам не нравится кофе?
- Да, не нравится.
Но русские могут ответить на тот же вопрос
- Нет, не нравится.
что для русского языка вполне нормально.
Для корейского языка приемлем только первый вариант. Если человеку не нравится кофе, на корейском он ответит "네" - да. А если человеку нравится кофе, он скажет "아니요" - нет, но на корейском это будет равнозначно "Да".

네. 좋아해요. [нэ. чо-а-хэ-ё] = Да, мне нравится кофе.

커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хэ-ё?] = Вам нравится кофе?

아니요. 안 좋아해요. [а-ни-йо. ан чо-а-хэ-ё] = Нет, мне не нравится кофе.

아니요. 좋아해요. [а-ни-йо. чо-а-хэ-ё] = Нет, мне нравится кофе.

커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хэ-ё?] = Вам не нравится кофе?

네. 안 좋아해요. [нэ. ан чо-а-хэ-ё] = Да, мне не нравится.

Вам не нужно беспокоиться о других частях речи в предложениях, данных как примеры. Просто помните, что в корейском языке ДА и НЕТ говорят в разных случаях.

네 - это больше, чем просто ДА и ЭТО ВЕРНО.
네 [нэ] используется не только как обозначение "Да" или "Это верно", но также используется как заполнитель разговора. Если вы послушаете разговор двух корейцев, то вы услышите, что они говорят 네 довольно часто, даже если они не имеют ввиду просто "Да".

Вот разговор двух людей. Представьте, что они говорят на корейском.

А: Ты знаешь, я вчера купил книгу

Б: 네 [нэ].

А. И мне она очень нравится.

А: Но она довольно дорогая.

А: Знаешь сколько она стоила?

Б: Сколько?

А: 100 долларов!

А: Так что я расплатился кредитной картой

А: Но мне она всё равно очень нравится, потому что это книга Кёнг Ын Чой - одного из преподавателей с TalkToMeInKorean.com

Как вы видите, 네 можно использовать по-разному. Это может быть
- Да / Верно
но также:
- Я понял (поняла) / Я здесь! (когда Вас кто-то зовёт) / Ага / и т.д.
Т.е. выступает в роли междометия, если вы хотите выразить свое одобрение или интерес.

맞아요
Так как 네 [нэ] и 아니요 [аниё] в большей степени обозначают ваше согласие и несогласие и потому что 네 может обозначать "Понятно" или "Ага", корейцы часто используют выражение 맞아요 [ма-джа-ё] после 네 [нэ].

네, 맞아요. [нэ, ма-джа-ё] = Да, это верно.

Это выражение используется для того, чтобы ваш собеседник понял, что вы говорите "Ты прав", а не просто пассивно слушаете его речь и киваете, не придавая ей особого значения.

И cнова 네

네 замечательное выражение. Как мы уже узнали, оно может обозначать очень много вещей. В том числе "Что вы сказали?"
Представим, кто-то что-то сказал, но вы не расслышали этого человека или просто прослушали. В этом случае можно сказать “네?” [нэ?], которое обозначает "Извините?", "Что вы сказали?", "Я вас не расслышал". “네?” также можно использовать, чтобы выразить своё удивление.

А: Я купил для тебя подарок.

Б: 네? [нэ?]

А: Я сказал, я купил для тебя подарок.

А: Забудь об этом.